Странную, может быть, вещь скажу: эту книгу надо читать в оригинале.
Тогда она волшебным образом становится глубоким историческим романом, а не "дамским чтивом" с описанием нарядов и выражениями типа "ее глаза засверкали, как два изумруда". Язык вдруг откуда-то пробивается хороший, богатый, мысли мудрые появляются: о войне, о смене эпох, о типах людей - сыновьях и пасынках времени (прям Гроссман какой-то)... И далеко не все сводится к Скарлетт.
Уж не знаю, как и почему происходит такая метаморфоза.
У меня муж по-английски читал, на Скарлетт вообще почти внимания не обратил: для него это история о Гражданской войне в Америке. Часто цитирует оттуда пассажи, которые обычно не замечают: о войне, об исторических судьбах сословий, о силе и слабости, о сути американского духа. Очень удивился бы, если бы ему сказали, что главный конфликт романа это противостояние Мелани и Скарлетт.